Monthly Special * September 2002
 William Butler Yeats

List

Into the Twilight

Out-worn heart, in a time out-worn,
Come clear of the nets of wrong and right;
Laugh, heart, again in the grey twilight,
Sigh, heart, again in the dew of the morn.

Your mother Eire is always young,
Dew ever shining and twilight grey;
Though hope fall from you and love decay,
Burning in fires of a slanderous tongue.

Come, heart, where hill is heaped upon hill:
For there the mystical brotherhood
Of sun and moon and hollow and wood
And river and stream work out their will;

And God stands winding His lonely horn,
And time and the world are ever in flight;
And love is less kind than the grey twilight,
And hope is less dear than the dew of the morn.




*



黄昏の中へ


疲れたこころ、疲れた時の中で、
善い悪いの 蜘蛛の巣から 自由におなりよ。
お笑いよ、こころ、 また 灰色の黄昏の中で、
ため息をおつきよ、こころ、 また 朝露の中で。

あなたの母なるエールは 永久<とわ>に若く、
光りつづける露 灰色の黄昏。
希望は散り落ち 愛は朽ち
傷つける言葉の炎に 焼かれるけれど。

おいでよ、こころ、丘に丘のつらなるところへ。
そこでは 神秘の仲間たち
太陽と月 谷間と森
そして川とせせらぎが その思いを織りあげるから。

神は 孤独な角笛を吹き鳴らして立ち、
時と世界とは 永久に翔びつづけるから。
愛は 灰色の黄昏よりも やさしくはないし、
希望は 朝露よりも いとしくはないから。

 
*
 

William Butler Yeats (1865-1939)

Yeats については、April 2000, June 2002 を参照のこと。

Eire:
エール、アイレ。エールは、アイルランドのゲール語(アイルランド語)名。 Eire という名称は、アイルランド神話における神聖な名祖<なおや>の一つである Eriu (エリウ)という女神に由来するという。


人に疲れ日常に疲れ、常識や慣習に身動きとれず、心は硬直し笑いも憂いも忘れ。そんな時には自然に身をゆだねよう。心のふるさとを思い出そう。

場所と時間を超えて共感できそうだが、しかし、「母なるエール」「神」にあたる心の拠り所を今の日本で探すことは難しい。



List