MONTHLY SPECIAL * July 2000
 T. S. Eliot
red Tennyson

Back

Ash Wednesday

V

At the first turning of the second stair
I turned and saw below
The same shape twisted on the banister
Under the vapour in the fetid air
Struggling with the devil of the stairs who wears
The deceitful face of hope and of despair.

At the second turning of the second stair
I left them twisting, turning below;
There were no more faces and the stair was dark,
Damp, jagged, like an old man's mouth drivelling, beyond repair,
Or the toothed gullet of an aged shark.

At the first turning of the third stair
Was a slotted window bellied like the fig's fruit
And beyond the hawthorn blossom and a pasture scene
The bradbacked figure drest in blue and green
Enchanted the maytime with an antique flute.
Blown hair is sweet, brown hair over the mouth blown,
Lilac and brown hair;
Distraction, music of the flute, stops and steps of the
  mind over the third stair,
Fading, fading; strength beyond hope and despair
Climbing the third stair.

Lord, I am not worthy
Lord, I am not worthy
     but speak the word only.

From Ash Wednesday


*** ***

聖灰水曜日

V

第2の階段の1つめの曲がり角で
ぼくは ふりかえって下を見た
ぼくと同じ形のものが 手すりにくっついて もがいていた
いやなにおいの空気の中、霧の底で
希望と絶望とで人をあざむく顔をした
階段の悪魔と闘って。

第2の階段の2つ目の曲がり角で
ぼくは そいつらをもがいたままにして、下をふりかえった。
もう顔はなくて、階段は暗くて、
じっとりして、ギザギザで、よだれをたらす老いぼれの口みたいで、どうしようもなくて、
それとも 老いたサメの 歯がならんだノドみたいというのか。

第3の階段の1つ目の曲がり角には
いちじくの実みたいにふくらんで 細い隙間が並ぶ窓
そして サンザシの花と牧場
(まきば)の眺めのむこうで
ブルーとグリーンの服を着て 広い背中を見せた人影が
古風な笛を吹いて「5月の時」をうっとりさせていた。
風に吹かれる髪がすてきだ、風に吹かれて口にかかる茶色の髪、
ライラックと茶色の髪。
うわのそら、笛の調べ、第3の階段にかかった心が 止まってそして歩いて、
うすれていく、うすれていく。 希望も絶望も超えた力が
第3の階段をのぼっていく。

主よ ぼくは 価値あるものではなくて
主よ ぼくは 価値あるものではなくて
               でも ただ ことばだけ語ります。

 

Ash Wednesday T>> ・ Ash Wednesday Y>>

・ LIST ・