Monthly Special * February 2005
 Algernon Charles Swinburne

List


STAGE LOVE


When the game began between them for a jest,
He played king and she played queen to match the best;
Laughter soft as tears, and tears that turned to laughter,
These were things she sought for years and sorrowed after.

Pleasure with dry lips, and pain that walks by night;
All the sting and all the stain of long delight;
These were things she knew not of, that knew not of her,
When she played at half a love with half a lover.

Time was chorus, gave them cues to laugh or cry;
They would kill, befool, amuse him, let him die;
Set him webs to weave to-day and break to-morrow
Till he dies for good in play and rose in sorrow.

What the years mean; how time dies and is not slain;
How love grow's and laughs and cries and waves again;
These were things she came to know, and take their measure,
When the play was played out so for one man's pleasure.





ステージ ラブ


戯れに ゲームは始まった、
彼はキング 彼女はクイーンの役で 最高にお似合い。
涙のようにやわらかな笑い、笑いに変わる涙、
それは彼女が長年待ち憧れ、けれど あとで悲しんだもの。

乾いた唇で味わう歓び、夜ごとに来る痛み。
どんな棘もどんな汚れも ずっと続く楽しみ。
それは彼女が聞いたことなく、かかわりもなかったもの、
遊び半分の恋人と 遊び半分に恋愛劇を演じた時には。

『時』はコロス、笑うも泣くも 合図をすれば。
彼を殺しも、あざけりも、笑わせもしよう、死ぬがままにも。
今日織って明日には裂く布を 織らせることも
永久に死んで、やがて哀しく立ち上がるまで。

年月の意味。『時』は終わるが消されはせぬこと。
愛はまた芽生え、笑い、泣き、織りなされること。
それは彼女が悟り、見定めたこと、
男の心を満たし 劇が終わった時に。







Algernon Charles Swinburne (1837-1909)

Eton校、Oxford大学Balliolカレッジで学ぶ。早くから Rossettiのグループと親しく交際。1865年に発表した古典ギリシア様式の詩劇'Atalanta in Calydon'が注目され、一気に名声を獲得した。
劇と詩だけでなく、文学評論の分野でも活躍した。


chorus: コロス。特にギリシア悲劇に使われた合唱歌、またはそこで唄ったり語ったりする一団の人々のこと。もとは宗教的儀式などで舞踏と合唱をした合唱隊、または彼らの歌う歌を指した。


戯れに恋を演じた女。男はゲームを楽しんで去り、女には哀しみが残った。よくありそうな男女の話。

大昔のステージには幕がなかったから、場面が変わる時には「死んだ」役者も観客の前で立ち上がり退場したそうだ。当時はそうせざるを得なかったのだが、今想像すると、なにか「劇」というものに対する皮肉に感じられる。



List